Share this link via
Or copy link
Below are navigation links that will take you to the main text and navigation menus.
26,551 first names, 70,620 last names, 333,585 kanji variations.
one of the best Japanese name search tools for your baby!
Image by: Kimetsu no yaiba official website © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc, Aniplex, ufotable
Contents
Demon slayer. A story by Koyoharu Gotouge that takes place in the Taisho period about a young boy called Tanjiro and his sister Nezuko. Tanjiro lived a happy life with his five siblings and mother in the woods until one day when he goes to the village to sell charcoal a demon attacks his home killing everyone except his sister nezuko who got turned into a demon.
Tanjiro then joins the Demon slayers to find the demon that killed his family and to restore Nezuko back to her human self.
Image by: Kimetsu no yaiba Comic Vol.1 © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc
Demon Slayer isn’t the original title of this exciting anime.
Demon Slayer isn’t even the direct English translation of the real title in Japanese which is ‘鬼滅の刃’, (read ‘Kimetsu no yaiba’.) Perhaps the title Kimetsu no Yaiba which means ‘the blade of demon destruction’ is talking about the special weapon that the demon slayers use to defeat demons.
They get these blades called Nichirin Blades(日輪 刀) because Nichirin blades are made of the only material that can kill demons.
You may ask why is the English title called Demon Slayer since Demon slayer isn’t the translation of the real title ‘鬼滅の刃’ (Kimetsu no Yaiba) well here is why.
The English title doesn’t necessarily have to be the exact translation so it can be anything else relating to the anime.
The title ‘鬼滅の刃’ (Kimetsu no Yaiba) relates to Tanjiro and his friends bringing destruction to demons with their blade.
On the other hand, the title Demon Slayer relates to the jobs of the Demon slayers which in Japanese is ‘鬼殺隊’, (read ‘Kisatsutai’)
Image by: Kimetsu no yaiba anime Episode 20 © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc, Aniplex, ufotable
In Japanese culture, names have significant meanings that are supposed to represent you as a person.
Names can be expressed in hiragana, katakana, and kanji. Let’s find out the meanings of some names of characters in Demon Slayer.
Image by: Kimetsu no yaiba official website © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc, Aniplex, ufotable
First of all the main character Tanjiro, Japanese kanji (炭治郎).
The Tan(炭) in Tanjiro means charcoal which is perfect because Tanjiro and his family sold charcoal to make money, the Ji (治) means to cure and the Ro (郎) is a typical kanji for young Japanese boys that’s put at the end of their names.
Image by: Kimetsu no yaiba official website © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc, Aniplex, ufotable
Next is the first and the worst demon Muzan, Japanese kanji (無惨).
The Mu (無) in Muzan means empty and the zan (惨) means tragedy, however, if you combine the two kanji’s it becomes one word, Muzan which means cruel or brutal.
This word describes Muzan perfectly since he shows no mercy.
Image by: Kimetsu no yaiba Comic Vol.9 Ep 76 © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc
Let’s look into this beauty-obsessed demon Daki, Japanese kanji(堕姫).
The Da(堕) in Daki means fall or fallen and the Ki(姫) means princess.
Her secret to her beauty was to only eat beautiful females so living as an oiran was the best choice.
The fallen princess, what a perfect name for her!
Image by: Kimetsu no yaiba official website © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc, Aniplex, ufotable
I think we had enough of demons. Zenitsu, Japanese kanji (善逸) the shy friend of Tanjiro and cry baby of the group.
The Zen(善) in Zenitsu means good and the Itsu(逸) means special or a unique individual.
Unlike the other characters, he managed to make it into the kisatsutai with the one and only form he can use.
Here are some useful phrases from the Demon Slayers which will help you along with your Japanese studies!
Image by: Kimetsu no yaiba Comic Vol.16 Ep 141 © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc
When you find people in need, make sure to use this phrase.
It will never hurt to be kind to others!
Image by: Kimetsu no yaiba Comic Vol.1 Ep 1 © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc
This is a four-character Japanese idiom.
In these types of idioms four characters that mean different things join up to create one meaning.
Image by: Kimetsu no yaiba Comic Vol.7 Ep 54 © Koyoharu Gotouge, SHUEISHA Inc
This is a way to say tasty in a snappier way.
To sound softer you can say おいしい! (Oishii)
Sort by: Most Kanji Variations
Sorts names by how many different kanji spellings they have. In general, names with more variants tend to be more familiar and widespread in Japan (with some exceptions).
Sort by: Most Viewed
Sorts names by page views on this site. Views reflect global traffic (including Japan), so this does not represent popularity among Japanese people only. A high view count does not necessarily mean the name is famous in Japan.
What is Hiragana?
Hiragana is one of the two Japanese syllabaries. Each character represents a sound (mora), not a meaning. It is used for native words, grammatical particles, verb/adjective endings (okurigana), and to show pronunciation above kanji (furigana). It developed from cursive forms of kanji.
What is Katakana?
Katakana is one of the two Japanese syllabaries. Each character represents a sound (mora), not a meaning. It is mainly used to write foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, and for emphasis.
What is English Transcription?
“English transcription” (romanization) is the romanized form of a Japanese name, intended to reproduce its pronunciation as closely as possible. It is also useful for searching names on this site.
Japanese-Style Nicknames
In Japan, nicknames are used to express familiarity and affection. Typical features include:
Shortened forms: Names are often shortened for closeness, e.g., “Yuki” from “Yukiko” or “Taka” from “Takashi”.
Suffixes: Terms like “-chan” (often for girls, also for young children) and “-kun” (often for boys) are used among family and close friends. Among very close adults, “-chan” may still be used. More details
Use & context: Nicknames are informal—common among friends, family, or close colleagues—and are not suitable for formal or professional settings. Their use implies a certain degree of intimacy.
Long vowels: The long vowel mark “chōonpu” (ー) extends the preceding vowel. For example, “あーちゃん” (A-chan) lengthens the “あ” sound.
Households
Sorts surnames by the estimated number of Japanese households that use them. More households generally indicates a more common or well-known surname.
About our last-name data